… und so kehrte ich zu meiner ersten großen Liebe zurück: der englischen Sprache.
Aber der Reihe nach:
Während meiner Ausbildung zur Bankkauffrau wurde meine Begeisterung für die Finanzwelt geweckt und ich arbeitete nach der Abschlussprüfung mehrere Jahre mit viel Freude in der Kunden- und Vermögensberatung. Aber bei aller Liebe zu Zahlen ließ mich meine Leidenschaft für Sprachen nicht los. So begann ich nebenberuflich Englisch zu studieren und absolvierte zunächst erfolgreich die anspruchsvollste Prüfung der Universität Cambridge (Certificate of Proficiency).
Doch damit war mein Appetit noch nicht gestillt! Also belegte ich gleich den nächsten Kurs und bereitete mich auf die staatliche Übersetzerprüfung mit Schwerpunkt Wirtschaft vor, die ich 2004 im ersten Anlauf bestand.
Von der Bank in den Mittelstand
Um meiner Leidenschaft für die englische Sprache auch beruflich besser nachgehen zu können, wechselte ich – mit einem lachenden und einem weinenden Auge – von der Finanzwelt in die Industrie.
Glücklicherweise erwies sich diese Entscheidung als goldrichtig. In verschiedenen mittelständischen Unternehmen konnte ich nicht nur meine Sprachkenntnisse wunderbar einsetzen, sondern als Assistentin der Geschäftsführung auch wertvolle Einblicke in die Unternehmensführung gewinnen, mein Organisationstalent entfalten und mir umfangreiches Fachwissen zu allen relevanten Bereichen vom Einkauf bis zum Vertrieb aneignen. Auch hier blieb das Finanz- und Rechnungswesen mein Lieblingsgebiet.
Der Sprung in die Selbständigkeit
Es kam der Punkt, an dem ich beschloss, meine beiden Leidenschaften – Englisch und Finanzen – zu verbinden. Die freiberufliche Tätigkeit als Finanzübersetzerin bietet mir nun seit vielen Jahren täglich genau diese Möglichkeit! Seit 2004 betreue ich mit großer Freude an meiner Arbeit Kunden auf der ganzen Welt bei ihren Übersetzungen im Wirtschafts- und Finanzbereich. Glücklich bin ich dann, wenn ich mich für meine Kunden in die Übersetzung eines Jahresabschlusses oder eines Fondsberichts stürzen kann.
Regelmäßige Weiterbildung ist für mich selbstverständlich und unverzichtbar. Denn nur so kann ich mich für meine Kunden über die teilweise rasanten Entwicklungen in der Finanzbranche auf dem Laufenden halten. So habe ich beispielsweise eine Zusatzausbildung zur Fachkraft für Finanzbuchhaltung (IHK) absolviert, und nehme regelmäßig an Seminaren, Konferenzen und Veranstaltungen im Übersetzungs- und Finanzbereich teil. Zuletzt habe ich zwei mehrwöchige Kurse im Bereich FinTech, Kryptowährungen und Blockchain-Technologie absolviert und bilde mich zu den Themen Digital Assets und Decentralized Finance (DeFi) kontinuierlich weiter.
Apropos Leidenschaft: Die Weiterentwicklung des Übersetzerberufs liegt mir sehr am Herzen. Deshalb bin ich seit vielen Jahren überzeugtes Mitglied im deutschen Berufsverband der Übersetzer BDÜ und im amerikanischen Verband ATA. Für den BDÜ war ich viele Jahre im Landesverband Baden-Württemberg unter anderem als Schatzmeisterin und Vorstandsvorsitzende aktiv.
Zudem engagiere ich mich ehrenamtlich bei der IHK Schwarzwald-Baar-Heuberg als Prüferin für den Fachbereich Wirtschaftsenglisch.
Mein fundiertes Fachwissen, gepaart mit meinem einzigartigen Erfahrungsschatz, sorgt für optimale Ergebnisse und professionelle Finanzübersetzungen auf höchstem Niveau.
Kompetenz und Leidenschaft – eine unschlagbare Kombination für Sie!
Erfahren Sie mehr über meine Leistungen hier...
Ich freue mich auf Ihre Nachricht
per E-Mail:
info@td-translations.de,
telefonisch:
+49 7425 329670 oder über das
Kontaktformular.
Tatjana Dujmic,
Staatlich geprüfte Übersetzerin
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)
> www.bdue.de
Mitglied im amerikanischen Übersetzerverband ATA
> www.atanet.org