In der Rechnungslegung kommt es auf präzise Formulierungen an. Nicht nur bei der Erstellung der Berichte, sondern auch bei der Übersetzung macht es einen deutlichen Unterschied, ob ein Abschluss nach HGB oder IFRS aufgestellt wurde.
Darüber hinaus ist es wichtig, die Zusammenhänge zu verstehen, um dementsprechend die richtigen Begriffe zu wählen
(z. B. ist Abschreibung nicht gleich Abschreibung, denn je nach Kontext kann es sich um depreciation, amortization oder sogar beides handeln). Auch die Unterschiede in den Steuer- und Rechtssystemen müssen immer im Hinterkopf bleiben. Das fängt schon bei vermeintlich einfachen Begriffen wie Board Meeting an (welches Board? welches Land? welche Rechtsform?).
Bei mir sind Sie und Ihre Mandanten sprachlich in den besten Händen!
Wenn Sie mir Ihre Übersetzungen anvertrauen, verschafft Ihnen dies freie Kapazitäten.
Sie können alle weiteren Vorgänge sicher planen, denn ich halte meine Liefertermine ein - darauf können Sie sich verlassen.
Sie haben den Kopf frei und können sich auf Ihre Mandanten und Beratungen konzentrieren.
Steigern Sie Ihr Ansehen bei Ihren Mandanten, indem Sie Ihnen die Übersetzungsleistung gleich aus einer Hand mit anbieten.
Mein Versprechen:
Sie haben Fragen, Beratungsbedarf oder hätten gerne ein Angebot? Sprechen Sie mich einfach an, ich freue mich auf Ihre Nachricht!
Sie erreichen mich per E-Mail:
info@td-translations.de
oder telefonisch:
+49 7425 329670
Gerne können Sie auch mein Kontaktformular nutzen.
Tatjana Dujmic,
Staatlich geprüfte Übersetzerin
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)
> www.bdue.de
Mitglied im amerikanischen Übersetzerverband ATA
> www.atanet.org